12 Opmerkelijke Romantische Clichés in Japan & Korea

Korean Drama Personal Taste

Je zal er heel misschien wel het één en ander van meegepikt hebben, maar behalve matchende couple outfits en romantische tandemfiets dates zijn er nog veel meer opmerkelijke dingen die in Japan en Korea ‘romantisch’ schijnen te zijn, en daar kom ik achter door niet veel anders dan de Japanse en Koreaanse TV-series en films.  

Om het meteen ook even op te helderen: ik ben een liefhebber van deze films en series, maar ook ik zet mijn vraagtekens (en uitroeptekens!) bij sommige van deze ‘romantische clichés’. 

 

1. The ‘Wrist grab’

Elke liefhebber van Koreaanse TV is goed bekend met de beroemde ‘wrist grab’, die je in élke serie of film wel een keer tegenkomt. Er zijn ontelbare situaties die uiteindelijk resulteren in een ‘wrist grab‘ waarbij iemand de ander bij de pols grijpt i.p.v. bij de hand.  

De situatie kan bedoeld zijn om de ander mee te sleuren (romantisch…?), om even goed de aandacht te krijgen van de ander, en er bestaan zelfs ‘double wrist grab‘-situaties zoals linksonder. In andere woorden: laat haar eens los verdorie.

Het schijnt dat Koreaanse mannen dat ook écht zo doen, en ik heb mijn twijfels of het nu heel romantisch is ondanks dat het vaak genoeg op een romantische manier wordt afgebeeld.

Feministen hoeven niet boos te worden want het gebeurt net zo goed andersom. Iedereen grijpt elkaar maar continu bij de pols, sleurt elkaar maar mee en het is doodnormaal.

Wat wel misschien een reden is om boos te worden is dat de ‘double wrist grab‘ vaak kan leiden tot een ‘tug-of-war‘-situatie waarbij twee mannen ieder een pols van de vrouw vast hebben, wat alleen maar uitstraalt hoe bezitterig Koreaanse mannen kunnen zijn en hoe vrouwen behandeld kunnen worden.

 

2. Dramatic Cheek Kiss

Één van de weinige cheek-kiss scenes die ik me bij non-Aziatische films/series kan herinneren is het kusje in Love Actually, en dat is tussen 2 kinderen! In Japan en Korea schijnt een kus op de wang een big deal te zijn, want het gebeurt regelmatig dat wij Westerse kijkers worden teleurgesteld als de lippen op de wang eindigen in plaats van op de mond, wat vaak gebeurt in zowel live action als animaties.

Dat Westerse kijkers gelijk hopen op een innige make out sessie ligt natuurlijk aan wat we normaal gewend zijn, maar een kus op de wang is in deze Aziatische landen niet zo normaal als bij ons. Het resulteert vaak in een gekuste man/vrouw in extase, wat voor Westerlingen misschien een beetje suf kan overkomen.

 

3. Kabe Don

Kabe-watte? Ja, de ‘kabe don’. Iets wat op zowel Koreaanse als Japans televisie en ook in comics vaak voorkomt, en wat in Japan zelfs zijn eigen naampje heeft gekregen. Het woord is afgeleid van wat het ook precies betekent: ‘kabe’ betekent muur, en ‘don’ is het geluid van de hand die daarop slaat.

Het is wederom een van de wat dominantere manieren waarop mannelijke personages zich kunnen gedragen, maar in tegenstelling tot de ‘wrist grab‘ in Korea schijnt dit minder vaak voor te komen in real life.

Dat het vooral vaak in Japanse series en films gebeurt zegt weer wat over de aparte fantasieën die ze in Japan hebben, en omdat het in real life (gelukkig?) niet vaak voorkomt bestaat er zelfs een café waar vrouwen dit ‘mee kunnen maken’! Only in Japan.

 

 

4. Piggyback Ride

Ook de piggyback ride is een romantisch cliché dat in Japan en Korea bekend is, en vooral in Korea komt het zowat in 99% van de romantische films/series voor. Of het nu een liftje is uit liefde, omdat de vrouw gewond is, misschien wel stomdronken zodat ze niet kan lopen, in slaap is gevallen of gewoon omdat ze moe is, er is altijd wel reden voor een piggy back ride.  

Er zijn wellicht ook enkele gevallen waarbij een vrouw de man op haar rug naar huis draagt, maar dan is meneer dus écht stomdronken of buiten westen, en dan hebben we het over de wat sterkere vrouwelijke personages. Ondanks dat een piggyback ride redelijk normaal is overal – en met name voor kinderen, wordt het door Korea-kenners vaak geassocieerd met Korea. Het is toch echt wel the Korean way!

 

5. Back Hugs

Samen met de wrist grab en piggy back rides is de back hug ook iets wat je op 2 handen zou kunnen tellen bij bepaalde films en series in Korea. De omhelzingen van achteren variëren van dramatische situaties tot stelletjes die gewoon lovey dovey doen, en worden zowel door de man en vrouw uitgevoerd. 

Of dit ook echt weer the Korean way is? Ik zou het zelf niet beter kunnen uitleggen dan deze twee Koreaanse jongens, haha!

 

 

6. Fall & Catch

Een Japanse of Koreaanse man hoeft niet alleen maar intimiderend te zijn volgens Koreaanse en Japanse romances, maar ook een knight in shining armor. Het maakt ze allemaal niet uit dat het onderhand al super cliché is, het gebeurt nog vaak genoeg dat een vrouwelijk personage struikelt of valt, en dat haar liefde haar weet te vangen. Ook allemaal errrg romantisch en alledaags, haha!  

 

7. Accidental Kiss

En dan komt het ook nog eens voor dat de fall & catch – actie niet helemaal lukt, en dan vallen ze allebei. Ik denk zelf niet dat je het ooit tegen zal komen in een non-Aziatische film of serie, maar mocht je het wel een keer ergens gezien hebben, laat het me dan vooral weten.  

Het is namelijk zooo onwaarschijnlijk dat je met zn tweeën op de grond valt en dat toevallig jullie lippen op elkaar landen in een smoooochie. Oeps! Maar niet in Japan en Korea. Die ongelukjes gebeuren regelmatig!

 

8. Shoulder-pillow

Het maakt niet uit wie bij wie, wees een echte heer of dame en leen je lover je schouder als kussen. Dit gebeurt zo vaak in vooral Koreaanse maar ook Japanse animatie & live action series dat je je afvraagt of dit echt zo romantisch is daar. Een rustig en stil bonding-moment zal ik maar zeggen.  

 

9. Love Triangles

Natuurlijk gebeurt het ook vaak genoeg in non-Aziatische films en series dat een vrouw of man maar liefst 2 kandidaten heeft voor zijn of haar liefde. Maar in Japan en Korea is dit toch wel over de top. Van de eerder genoemde tug-of-war situaties tot fysieke gevechten tussen de twee mannen (of vrouwen!), in de love triangles wordt er echt letterlijk gestreden om de man of vrouw.  

Onder de kijkers van Koreaanse series is er zelfs de term ‘second lead syndrome‘ ontstaan, wat wil zeggen dat zij altijd juichen voor de man waarvoor de vrouw uiteindelijk NIET kiest.

En vaak is het bij de mannelijke strijders dat de norse, wat aggressievere en gemenere man wordt gekozen boven de prins op het witte paard die zo super lief is en alles voor onze heldin over heeft. No more Mr. Nice Guy?

 

10. Surprise Kiss

De surprise kiss (in veel gevallen ook wel statue kiss genoemd)  is ook echt wel typisch Japan/Korea. De vrouw of man kust de ander spontaan, en die reageert in de meeste gevallen door er in schok bij te staan als een standbeeld met grote ogen.  

Het is het soort kus dat je in niet veel films of series zal tegenkomen behalve Aziatische. Ken jij er één uit een Hollywood film? Laat het me dan ook weten want ik ben wel benieuwd!

 

11. Ago kui

Dit is weer iets wat in Japan zijn eigen term heeft gekregen, en je spreekt het natuurlijk niet uit zoals de ui zoals wij hem kennen, maar ‘Ago kuï’. Het betekent weer letterlijk een romantische actie, en deze keer die van het optillen van de kin.  

Dit gebeurt vaak om iemand de ander aan te laten kijken, of om diegene te kussen. Er worden op het internet al grapjes gemaakt over de aggressievere ‘ago kui’ in Harry Potter (een scene die ik me herinner in de trailer gezien te hebben maar die de film niet haalde). De ‘ago kui’ komt volgens mij wel weer wat meer voor in Westerse films en series, of is op z’n minst iets normaler!

 

12. The Shoelace Scene

Deze scene is nog iets minder populair dan de rest, maar lijkt al steeds meer op de cliché-lijst van Koreaanse series voor te komen: iemands veters strikken. Mij lijkt het behoorlijk awkward, maar het schijnt voor sommigen toch iets romantisch te hebben… in Korea dan.  

Ook hierbij lijkt het alsof de Harry Potter makers door Korea geïnspireerd zijn, met hun verschrikkelijke shoelace scene in Harry Potter and The Half Blood Prince. Wie vond deze nog meer zo pijnlijk om te zien?

 

Als je door dit artikel iets meer te weten bent gekomen over Japan en Korea dan heb ik mijn doel bereikt. Ondanks al deze aparte dingen blijf ik een fan van de prachtige films en series die ze er kunnen maken, met verbluffende verhaallijnen en acteerwerk dat je kan ontroeren van hier tot Tokyo (of Seoul).  

Alle bovengenoemde dingen komen zó ontzettend vaak voor op TV in deze landen dat er genoeg over te vinden valt op het internet, mocht je er meer over willen weten (of meer van willen zien). Net zoals de blote seks scenes kenmerkend zijn voor Nederlandse films, zijn deze 12 dingen dat dus voor Koreaanse en Japanse films en series. En natuurlijk bestaan er nog wel wat meer!

 


Welke van de 12 vind jij het apartst, en welke romantische clichés kan je bedenken van Westerse films?

9 thoughts on “12 Opmerkelijke Romantische Clichés in Japan & Korea

  1. Ik vind die first kiss scenes altijd zo grappig omdat het meisje altijd en dan ook echt altijd helemaal verbaasd kijkt en dan laten ze het van alle angles zien
    Alma recently posted…A summer dayMy Profile

  2. Ah, wat leuk om eens te zien en lezen! Ik heb -denk ik- nog nooit een Koreanse of Japanse film gezien, deze dingen komen mij dan ook niet bekend voor! Maar zo heb ik ook weer eens wat bijgeleerd over de cultuur daar! :)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

CommentLuv badge